Différences

Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.

Lien vers cette vue comparative

Les deux révisions précédentes Révision précédente
Prochaine révision
Révision précédente
utiliser_zanata [07/07/2018 11:27]
matograine [Pas-à-pas]
utiliser_zanata [07/07/2018 12:07] (Version actuelle)
matograine [Pas-à-pas]
Ligne 9: Ligne 9:
 ===== Pas-à-pas ===== ===== Pas-à-pas =====
  
 +**1-** ​ S'​inscrire sur Zanata-Framasoft : https://​trad.framasoft.org/​zanata/​account/​register?​dswid=4577 (un courriel de confirmation sera envoyé à votre adresse)
  
-1- s'​inscrire sur Zanata-Framasoft : https://​trad.framasoft.org/​zanata/​account/​register?​dswid=4577 (un courriel de confirmation sera envoyé à votre adresse) 
  
- +**2-** Choisir ​le projet sur lequel travailler ("​explore"​) : https://​trad.framasoft.org/​zanata/​explore?​dswid=4577
- +
-2- choisir ​le projet sur lequel travailler ("​explore"​) : https://​trad.framasoft.org/​zanata/​explore?​dswid=4577+
  
 Se rendre dans le projet, choisir la version que vous désirez traduire (“master” en général), puis la langue, puis le fichier. ​ Se rendre dans le projet, choisir la version que vous désirez traduire (“master” en général), puis la langue, puis le fichier. ​
  
-3- vérifier ​l'​intitulé précis de la langue que vous voulez traduire, par ex. fr, en, en_EN, etc. Chercher l'​intitulé précis et rejoindre l'​équipe de traduction sur https://​trad.framasoft.org/​zanata/​languages?​dswid=4577&​page=1+**3-** Vérifier ​l'​intitulé précis de la langue que vous voulez traduire, par ex. fr, en, nl_NL, etc. Chercher l'​intitulé précis et rejoindre l'​équipe ​("Join Team"​) ​de traduction sur https://​trad.framasoft.org/​zanata/​languages?​dswid=4577&​page=1
  
-Un truc écrivez immédiatement "​en_EN",​ et pas "​en"​ seul, car après la première recherche, ​la page se recharge à chaque lettre ​écrite, et c'est très frustrant.+(attention, c'est un moment frustrant ​: la page se recharge à chaque lettre ​frappée)
  
-4- aller dans le projet, choisir ​la version ​que vous désirez traduire ​("​master"​ en général), puis la langue, puis le fichier.+**4-** Retourner ​dans le projet, ​et choisir ​le fichier ​que vous désirez traduire ​ou relire.
  
-5- Vous arrivez sur tableau avec plein de mots/​expressions à traduire à gauche, et des espaces vides (si non traduits) ou déjà remplis à droite. C'est l'​interface de traduction.+**5-** Vous arrivez sur tableau avec plein de mots/​expressions à traduire à gauche, et des espaces vides (si non traduits) ou déjà remplis à droite. C'est l'​interface de traduction.
  
 Dans cette interface, vous pouvez : Dans cette interface, vous pouvez :
Ligne 36: Ligne 34:
   * l'​enregistrer comme "​fuzzy"​ (incertaine ou à retravailler,​ quelqu'​un pourra passer derrière vous)   * l'​enregistrer comme "​fuzzy"​ (incertaine ou à retravailler,​ quelqu'​un pourra passer derrière vous)
  
-6- Vous avez les étapes essentielles,​ bonnes traductions !+**6-** Vous avez les étapes essentielles,​ bonnes traductions !
  • utiliser_zanata.1530955660.txt.gz
  • Dernière modification: 07/07/2018 11:27
  • par matograine